【赏析】
天道真是反复无常,为何让百姓在动乱恐惧中遭罪?使人民流离失所妻离子散,正当仲春二月我被流放到东方。离别故乡远走他方,沿着长江夏水我开始到处流亡。出了国门我内心沉痛忧伤,甲日的早晨我就要上路远行。从郢都出发离别故乡,悲伤惆怅不知哪里是尽头。齐举船桨船儿慢慢漂荡,我哀痛从此再也见不到君王。
【原文】
望长楸而太息兮[1],涕淫淫其若霰。过夏首而西浮兮[2],顾龙门而不见[3]。心婵媛而伤怀兮,眇不知其所蹠[4]。顺风波以从流兮,焉洋洋而为客[5]。凌阳侯之泛滥兮[6],从翱翔之焉薄[7]?心结而不解兮[8],思蹇产而不释[9]。将运舟而下浮兮[10],上洞庭而下江[11]。去终古之所居兮[12],今逍遥而来东[13]。
【注释】
[1]楸:一种干直高耸的乔木。长楸:指郢都的大楸树。[2]夏首:夏水发源于长江之处,在郢都东南。西浮:和“南渡”一样,都是记述“过夏首”以后的转折方向。可是总的行程对郢都来说,则是由西向东的。所以下文又说“来东”和“西思”,叙述错综,而文意互现。[3]龙门:郢城东门。[4]眇:读作“渺”,前程渺茫。蹠(zhí):踏。所蹠:驻足之地。[5]焉:乃。洋洋:飘泊无着的样子。[6]凌:乘。阳侯:大波之神,传说本是陵阳国之侯,因溺死而成神。此指大波。[7]焉:何,哪里。薄:到,止。[8](guà):牵挂。结:牵挂而内心郁结。[9]蹇(jiǎn)产:委屈,忧抑。[10]下浮:指沿长江东下。[11]上、下:指上下游。船到洞庭湖入江之处(在今湖南省岳阳县附近),再沿江东下,就背朝洞庭,面向长江。相对来说,洞庭湖处于上游,面前的这段长江处于下游。[12]终古:长期,古老。终古之所居,祖先世代所居住的地方,指郢都。[13]逍遥:原有无拘无束、优游自得之意,这里转为孤身一人漂荡的意思。